onsdag 21. april 2010

Arturo Pérez-Reverte

Tre av Arturo Pérez-Reverte's romaner er oversatt til norsk: Trommeskinnet  (der en hacker trenger seg inn i Vatikanets datasentral), Det flamske maleriet (Julia, en ung kunsthistoriker i Madrid holder på å restaurere et flamsk maleri fra 1400-tallet. Maleriet skal vise seg å inneholde intrikate gåter og hemmeligheter.) og Sydens dronning (om et narkotika-imperium i Spania, og kvinnen som leder det).
Dette er krim av høy kvalitet; krim for intellektuelle; krim for de som ellers ikke leser krim.

En av Pérez-Revertes romaner er filmatisert, med ingen ringere enn Roman Polanski i regi-stolen, og med Johnny Depp i hovedrollen. Boka heter på engelsk The Dumas Club og filmen fikk tittelen The Ninth Gate..
Både romanen og filmen bør ha en spesiell appell hos bokbloggerne, for her handler det om jakten på sjeldne, antikvariske bøker.
Polanski har tatt seg en mengde friheter i forhold til romanen: Han gjør som han vil; skalter og valter med figurene, forandrer på navn og intrige, og fjerner alt som omhandler Alexandre Dumas d.e. Her kan man trygt fastslå at selv om du har sett filmen, så har du ikke lest boka.

Det er da også en forlags-mekanisme jeg ikke forstår: Hvorfor er ikke 'The Dumas Club' oversatt til norsk?

2 kommentarer:

  1. Jeg er veldig enig med deg i at Arturo sine bøker er verd å lese. Jeg er spesielt begeistret for Det flamske maleriet. Sydens dronning er litt annerledes krim, men god. Har dessverre aldri lest Trommeskinnet.

    SvarSlett
  2. Men så bra at vi er enige, da. Det blir så ensformig i lengden å bare være enig med seg selv!

    SvarSlett

Nei, ikke nøl, men skriv en riktig god kommentar !