søndag 1. februar 2009

Hva som blir oversatt til norsk


VINDUET's siste nummer har oversettelse som tema. Det interesserer sikkert flere av oss. Jeg har ihvertfall mang en gang fundert over de mekanismene som avgjør hvilke utenlandske bøker som oversettes til norsk. Iblant virker det veldig vilkårlig. Eller så kan det være som Kjell-Olaf Jensen hevder i DENNE artikkelen i Dagsavisen.

2 kommentarer:

  1. Så morosamt at vi akkurat har skrive kvart vårt blogginnlegg om same artikkelen.

    Eg blir litt skuffa når eg oppdager at bokbransjen er mest oppteken av pengar, dei som alle andre.

    SvarSlett
  2. Jeg har ofte tenkt, når jeg har hørt om hvilke norske bøker norske forlag og agenter vil ha andre lands forlag til å kjøpe, oversette og gi ut, at dette ikke er de beste bøkene, men de som har solgt mest her hjemme. Så da er det vel slik andre veien også. Kjedelig.

    SvarSlett

Nei, ikke nøl, men skriv en riktig god kommentar !