Så langt har ikke denne quizen hatt så mange deltakere. Endel er innom og tar en titt, og forsvinner igjen like kjapt. Kanskje redde for å dumme seg ut. Men dette er og blir harmløs moro.
Jeg ser etterhvert at det blir stadig vanskeligere å lage spørsmål. Jeg må hele tiden ha det i bakhodet, at teksten ikke må inneholde ord; navn, som lar seg google.
OK, hvem skrev:
Jeg ble til en engel. Det er ikke renheten som er det mest verdifulle ved en engel, men det faktum at den kan fly. Derved kan den også når som helst bryte mønsteret og hvor som helst skape seg sin egen himmel, likesom den kan stige ned til de dypeste regioner og engasjere seg der og igjen rive seg løs - fullstendig etter forgodtbefinnende. dette forstod jeg til fullkommenhet den kvelden; da tilhørte jeg ikke lenger menneskeslekten, men var løst og hadde vinger. Jeg var løst, sier jeg, både fra fortiden og fremtiden - og løst fra alt som engasjement heter. Men jeg passet på å folde vingene sammen og holde dem skjult under frakken idet jeg forlot kontoret.
Forfatter OG roman, takk!
Eg vil freista kikka litt under steinen. Her er eg heilt blank. Det er vel neppe Märtha Louise. Så ein får som cox oppmodar oss til, sjå etter *spor i ord*. Innhaldet er fantastisk, superrealistisk kanskje. Språkmessig er det noko som seier meg at dette kanskje ikkje er norsk. Setninga....*og løst fra alt som engasjement heter*, skurrar litt. Ville det ikkje vore betre norsk og betre i samsvar med den trass all nøkterne tonen å skriva *alt som heter engasjement*. Difor trur eg dette er noko som heng igjen frå originalen, og då tenkjer eg helst tysk, som set verbet til slutt. Kven kan skriva slik på tysk ? Franz Kafka kunne ha skildra ei slik forvandling, men der er truleg fleire. So eg sender avgarde desse orda, og betraktar det meir som ein pasning enn som eit skot på mål. (Jarle)
SvarSlettNja, det språklige får oversetteren ta på sin kappe. Men det er godkjent som litt gammelmodig riksmål. Tysk opprinnelse, er det ikke. Jeg-personen er i en oppbruddstemning. Han forlater alt for å realisere drømmen om å bli forfatter.
SvarSlettIkke Märtha Louise. Og ikke Knausgård heller da, skjønner jeg, ettersom det ikke er en norsk forfatter. Ellers har jeg skjønt at han også er opptatt av engler.
SvarSlettÆsj, jeg fortsetter bare å demonstrere min ubelesthet på denne måten.
Men et lite tips til quiz-master kan jeg bidra med: Hvis du finner et tekststykke som du gjerne vil bruke i quizen, men som inneholder navn og ord som lar seg google, så setter du bare XXX i steden. :-)
Ja, jeg har tenkt tanken, Spectatia. Det er nok eneste måten å gjøre det på, sånn etterhvert. Men pent er det ikke, med disse X'ene.
SvarSlettHint: en amerikansk mann som emgirerer til Europa for å bli forfatter. Og lyktes! Skrev kun selvbiografiske romaner og essays. Er gått litt i glemmeboka nå, men "ALLE" har hørt om ham.
SvarSlettikkje tysk, ikkje norsk, men amerikanar...til europa. Teksten allegorisk, ikkje *overskridande*... I shall go to Mother Night, kanskje kjem ein, ja... engel til meg med svaret...God natt frå Vestlandet, opplett i kveld, med svak måne. (Jarle)
SvarSlettNatta var utan englar. ..amerikanar, sjølvbiografiar. Innom Fante ... men drog han til Europa ?, - måtte slå opp,,, nei. *Alle hørt om han..*, dvs. ein slag kultfigur som ikkje er so cool lenger...? Og etterkvart finn eg ut noko. Men innrømmer ope at eg måtte ha hjelp. Skjønar at det han skriv om er veldig jordisk, - dog også himmelsk. Det er Henry Miller. Ja, det stemmer nok, *alle har hørt om ham*. Er truleg ei av vendekrets-bøkene. **puh no kan dagen byrja... (Jarle)
SvarSlettSchtærkt! Igjen veldig godt resonnert av Jarle. Full klaff.
SvarSlett